Bitácora de Héctor Acebo, poeta, periodista cultural y doctor en Periodismo

Bitácora de Héctor Acebo, poeta, periodista cultural y doctor en Periodismo.
-Correo: acebobello@gmail.com
-Instagram: @hectoracebo
-Twitter: @HectorAcebo

lunes, 26 de octubre de 2015

El poeta Claudio Rodríguez Fer intervendrá en tres actos en Nueva York

Claudio Rodríguez Fer, en Nueva York.


El poeta lucense Claudio Rodríguez Fer, director de la Cátedra Valente de Poesía y Estética de la Universidade de Santiago de Compostela, intervendrá en tres actos poéticos este otoño en Nueva York.

El primero tendrá lugar pasado mañana en el Hunter College de la City University of New York, donde será presentada su antología poética bilingüe Deathless Loves / Amores sen morte, en edición de la profesora neoyorquina Diana Conchado, quien intervendrá en el acto junto al poeta y a otro de los traductores de la obra, Clifford Irizarry.

El segundo acto, en el mismo lugar de Manhattan, será este viernes, y consistirá en un gran recital colectivo multilingüe de su obra A cabeleira (Poema en 35 idiomas), que contará con intervenciones en muy numerosas lenguas europeas, americanas y asiáticas. 

El tercer acto se realizará el 4 de noviembre en Hofstra University, situada en Long Island, y consistirá en una lectura poética comentada, seguida de coloquio, con organización de la profesora gallega Benita Sampedro y presentación del poeta peruano Miguel-Ángel Zapata, ambos allí docentes.

Claudio Rodríguez Fer, profesor visitante en la City University of New York desde 1992 y conferenciante en Nueva York en reiteradas ocasiones, presentó en dicha ciudad durante los últimos años los poemarios bilingües gallego-inglés Tigres de ternura / Tender Tigers, en el Graduate Center da CUNY, y Revolución rosaliana en Nova York / Rosalia’s Revolution in New York, en la Spanish Benevolent Society, ambas obras traducidas por la galicianista norteamericana Kathleen N. March. Además, varias de sus creaciones se ambientaron en Nueva York, como el poemario A unha muller descoñecida o los cuentos “A muller loba” y “A fera fráxil”.

Su poema "A cabeleira", editado ya en 35 idiomas, ha sido traducido este año a cinco más, por lo que en el próximo recital multilingüe de Nueva York, además del original gallego en la voz de su autor, Claudio Rodríguez Fer, se tendrá disponibilidad de las siguientes cuarenta versiones, debidas a escritores, artistas, profesores y traductores de los cinco continentes habitados del mundo:
  • portugués: Claudia Murici; 
  • asturiano: Xuan Bello; 
  • euskera: Ane Marcellán Arantzamendi y Antton Juaristi; 
  • castellano: Olga Novo; 
  • catalán: Marta Pessarrodona; 
  • occitano: Eric Fraj; 
  • francés: María Lopo; 
  • italiano: Ana Rosso; 
  • rumano: Ion Deaconescu; 
  • inglés: Diana Conchado; 
  • alemán: Regina Goerger; 
  • danés: Ana Bundgård; 
  • neerlandés: Germain Droogenbroodt; 
  • gaélico irlandés: Juan Renales Cortés; 
  • gaélico escocés: Meg Bateman;
  • galés: Risiart Hincks; 
  • bretón: Herve ar Bihan, Alan Botrel, Gwendal Denez y María Lopo; 
  • manés: Chris Sheard; 
  • ruso: Serguey Stepanov; 
  • polaco: Marlena Zimma; 
  • checo: Katerina Vlasakova; 
  • búlgaro: Tsvetanka Elenkova; 
  • albanés: Bashkim Shehu; 
  • húngaro: Szabina Ughy; 
  • finés: Katariina Vesterinen; 
  • griego: Theodora Grigoriadou; 
  • armenio: Sarkis Mahserejian, procurada por Lori N. Mesrobian; 
  • hebreo: procurada por Ellen Engelson Marson; 
  • árabe: Fatiha Benlabbah; 
  • chino: Zhou Wei; 
  • japonés: Takekazu Asaka; 
  • hindi: Vikash Kumar Singh; 
  • swahili: Félicien Ileka Gene; 
  • yoruba: Olakunle Sikiru y Manuela Aira; 
  • wolof: Yagamare Fall Diop; 
  • quechua: Odi Gonzales; 
  • guaraní: Cristian David López; 
  • rapanui: Blanca Tuki Tepano; y
  • esperanto: Diana Conchado. 
La portada de A cabeleira, obra de Claudio Rodríguez Fer ilustrada con un dibujo de Carmen Blanco.

No hay comentarios: